السلام عليكم
موضوع من زمان ابا اطرحه عليكم و لأهل الاختصاص و المعرفة طبعاً و انا من جهتي حاولت أوصل للحل مع الأطراف المسؤولة و لدرجة أني اتصلت بـوزارة الداخلية للاجابة على استفساري و كان الجواب ….؟
القصة و ما فيها:
العام الماضي و في نفس الشهر قمنا بتجديد جواز أحد أفراد الأسرة
و تم التجديد بكل سلالة و سهولة و لله الحمد و المنّة، كما عوّدتنا جهاتنا الحكومية بارك الله فيهم
و لكن
تفاجأت أن اسم القبيلة مكتوب غلط بالانجليزي، يعني بغير الأحرف التي تعودنا أن نكتب بها، و يختلف اختلاف تام عن الاسبلينغ مال الهويّة ….. !!!!
إلا قلت يمكن “”” غلط مطبعي “””
رجعنا لهم الجواز للتصحيح .. لكن قالوا هذا يطلع أوتوماتيكي من السيستم و لا نقدر نغيره
دخلنا ع الضابط نكلمه و لكن قال نفس الكلام و قال هذا قرار من وزارة الداخلية تم تطبيقه من سنتين فقط و يجري على عامة الناس
طيّييييّب شو اسوي انا الحين؟ الاسم الحالي غير مطابق للاسم في بطاقة الهوية أو التأمين الصحي أو حتى دفتر الشيكات !!!!!!!!!!!!!!!
كيف بسافر للخارج مع الاسبلينغ الجديد و كيف بتعامل بهذا التناقض !!!
الحين افيدوني كيف ينكتب اسم قبيلة الكتبي بالانجليزي بالله عليكم؟
Al Ketbi or Al Ktebi???
تغيرت قبيلتنا من الكتبي الى الكتيبي اهئ اهئ اهئ
بعد الاستفسار قالوا لي لي ان المكتوب في السيستم ما طالع الا بعد التدقيق القانوني و المترجم القانوني
بس هذا يناقض المنطق
ارجووووووووووووووووكم ساعدوني و آزروني أو اقنعوني
الموضوع هب كوبي بيست
الموضع هب اخـــطاء املاءيه
الموضوع هوه التوحيد يعني خلاص يمكن يخلون الامارات قبيله وحده
فلان بن فلان بن فلان الاماراتي
جزاك الله خير ع الموقع
و بالفعل المطابقة في الاسم وايد ضرورية خصوصا في السفر للخارج و التعاملات المختلفة
الله يهديهم بس
لالالالالا المفروض ما نطوّف مثل هالأمور المهمة، و لازم انبّه الجهات المختصّة
يعني وين الغلط؟ من السيستم و الا من الموظف و الا من رئيس العمل و الا شو بالضبط ؟؟؟
بالضبط لي صار ويايه نفس القصة، و انقهرت صدق
عيل وين يقولون مترجم قانوني حاطّ الأسماء، و في النهاية هو بشر و ممكن يغلط و لازم حد يراجع وراه
اضعف الايمان أن تدخل على قاموس انجليزي ناطق و جرّب الاسمين و بتعرف الفرق
يا خويه يقصّون على منوه
لا حول و لا قوة إلا بالله
صدقت يا خويه الصراحة مشكلة عويصة