وهذا التصنع غالبا يمنع القارئ من الشعور بالمتعة اثناء القراءة
فى حين انك اذا قرأت رواية انجليزية او فرنسية مترجمة للعربية تشعر بالمتعة وكانك بداخل القصة نفسها ..والسبب لان المترجم غالبا يستخدم العبارات والجمل الواضحة البعيدة عن الغموض فى الترجمة..
مما لا يجعل الانشغال بالعبارات الغامضة او المصطنعة من قبل الكاتب يحول بين القارئ وبين الاستمتاع باحداث القصة..
تحديث للسؤال برقم 1
الكتاب العلمى او البحثى يختلف عن الرواية
ففى الكتاب العملى او البحثى لن تهتم كثيرا بمسألة اللغة وتعبيراتها لانك فى كل الاحوال تستجمع كل تركيزك العقلى فى فهم الكتاب اما فى الرواية فالقارئ يقرأها من اجل المتعة ولن تعيش فى احداث ومجريات القصة
اذا كانت تعبيرات اللغة حائلا بينك وبين ذلك